[ DES ÉCRITURES CONTEMPORAINES ÉTRANGÈRES, UN PROJET TRANSFRONTALIER GRANDE RÉGION]

Textes sans frontières #19 - Les Balkans
Réservez en cliquant sur date / lieu de votre choix

programme de Textes sans frontières

2022- #19 - Les Balkans - sélection

Voici les résultats officiels pour notre sélection Les Balkans : 
4 pays représentés, 2 hommes + 2 femmes

N°1 – Puissent nos voix résonner – Bosnie
d’Adnan Lugonić traduit du bosniaque par Karine Samardžija

N°2 – Les géraniums ne meurent jamais – Serbie
d’Iva Brdar traduit du serbe par Tiana Krivokapic

N°3 – N’oublie pas de te couvrir les pieds – Croatie
(texte dramatique pour trois voix) d’Espi Tomičić traduit du croate par Karine Samardžija

N°4 – Le doigt – Kosovo
de Doruntina BASHA traduit de l’albanais par Evelyne NOYGUES et Arben SELIMI

2022- #19 - Les Balkans - brochure

CALENDRIER TSF#19

2/12 = Scènes et Territoires – Volmerange Les Boulay – 20h30
Les géraniums ne meurent jamais – Serbie
N’oublie pas de te couvrir les pieds – Croatie
4/12 = Nest x intégrale des 4 textes + brunch – 11h-17h
6/12 = Nancy _Université de Lorraine – CLSH – 20h30
Les géraniums ne meurent jamais – Serbie
N’oublie pas de te couvrir les pieds – Croatie
7/12 = La Madeleine Troyes x  + diner
Puissent nos voix résonner – Bosnie
Les géraniums ne meurent jamais – Serbie
7/12  = Bibliothèque – Briey – 18h
N’oublie pas de te couvrir les pieds – Croatie
Le doigt – Kosovo
8/12 = Metz -Université de Lorraine – Espace Koltès – 20h
Puissent nos voix résonner – Bosnie
Le doigt – Kosovo

9/12 = Villerupt – Hotel de Ville – 20h30 (lever de rideau 20h Lycéens)
Puissent nos voix résonner
Bosnie
N’oublie pas de te couvrir les pieds
– Croatie
10/12
= Homécourt x intégrale des 4 textes + brunch – 10h-16h
11/12 = Centaure x intégrale des 4 textes + brunch – 11h-17h
14/12 =Université de Esch Belval – 10h
Les géraniums ne meurent jamais – Serbie
Le doigt – Kosovo
15/12 = Lycée Vauban – Luxembourg ville – 14h
Le doigt – Kosovo
N’oublie pas de te couvrir les pieds – Croatie
18/12 = Differdange – Eglise Ste Barbe – 16h
Les géraniums ne meurent jamais – Serbie
N’oublie pas de te couvrir les pieds – Croatie

Le Projet

Qu'est-ce que c'est ?

Textes sans frontières (ou TSF), c’est, à chaque édition, un pays mis à l’honneur à travers ses dramaturgies contemporaines  :

Depuis 2008, la Finlande, le Portugal, l’Italie, l’Espagne, la Turquie, La Pologne, l’Afrique francophone la Grèce et en 2020, la Norvège.

Initié par Serge Basso de March et la Kulturfabrik dès 2004, ce projet réunit encore aujourd’hui des partenaires culturels du Luxembourg et de la région Grand Est qui se sont associés pour proposer un cycle de mise en voix de textes dramatiques contemporains. Ce projet s’inscrit dans la volonté politique des institutions culturelles du Grand Est et luxembourgeoise de créer des projets concrets et pérennes sur la Grande Région.

La coordination est désomais assurée par l’Espace Koltès – Metz, scène conventionnée d’intérêt national pour le Grand Est en collaboration avec le NEST – CDN transfrontalier de Thionville-Grand Est et le collectif Bombyx pour le Luxembourg.

Un principe simple

S’emparer de textes dramatiques contemporains d’une autre culture, en réaliser une mise en voix, c’est-à-dire une lecture par 3-4 ou 5 comédiens (maximum) dirigée par un metteur en scène sans moyen technique particulier avec l’idée que ces lectures soient « tous-terrains » afin de tourner sur le territoire de la Grande Région dans les lieux des organisateurs ou autres médiathèques, universités, salles de classe,  etc.

Objectifs

  • Permettre la découverte et la circulation de textes contemporains internationaux
  • Découvrir une culture à travers la parole d’auteurs vivants
  • Créer la rencontre entre amateurs et curieux et l’écriture contemporaine
  • Installer un cycle de lectures théâtrales sur la Grande Région
  • Ouvrir de nouvelles collaborations transfrontalières et permettre la rencontre d’artistes de régions différentes qui, bien que proches, ne se connaissent pas

Des comités de lecture inclusifs

Un comité de lecture inclusif regroupant des lecteurs de chaque lieu partenaire permet de sélectionner les 4 textes mis en voix :

  • Aucun pré-requis, aucune qualification requise si ce n’est aimer lire, avoir envie de partager et d’échanger
  • Lire entre 8 à 12 textes selon les années et participer avec les organisateurs à la sélection de 4 textes pour la prochaine édition
  • Participer aux différentes étapes de sélection (comités intermédiaires et/ou comité final)

Les étapes de sélection des 4 textes

Le choix du pays et une première sélection de textes s’effectuent en collaboration avec La Maison Antoine Vitez.

1/ Chaque partenaire fédère un comité de lecteurs parmi son public avec un appel à candidatures (texte de la newsletter commun).

2/ Plusieurs rencontres sont organisées en amont de la sélection finale (nombre de rencontres et de participants libre) en vue de distribuer les textes, échanger sur ces derniers et sélectionner 6 textes par structure.

3/ Un des lieux partenaires organise le comité de lecture final : les responsables artistiques, les lecteurs « porte-paroles » représentant le comité de chaque partenaire participent au débat pour déterminer quels seront les 4 textes. La transmission sera facilitée par la fourniture d’une fiche de lecture.

Chaque représentant est invité à émettre son avis et à choisir son texte préféré dans un processus démocratique et collectif (1 structure = 1 voix).
Ce comité de lecture pourra être animé par un tiers missionné par la Maison Antoine Vitez afin d’éclairer la décision finale à travers la dramaturgie du pays .

Les étapes de sélection des artistes (interprètation & mise en scène)

Un appel à candidatures au niveau de la Grande Région permettra de composer les distributions mixtes (Luxembourg / France) et paritaires autant que possible avec la condition que les comédiens n’aient jamais été dirigés par le metteur en scène.

Déroulé

Les répétitions sont regroupées sur une semaine et un lieu unique afin de permettre une émulation entre des comédiens et des metteurs en scène qui n’ont jamais travaillé ensemble.
A l’issue de la semaine, une tournée est organisée sur la Grande Région.

[ Interprète ou metteur en scène de la Grande Région rejoignez-nous ]

QUI ?

Réservé aux artistes du Grand Est
4 femmes
5 hommes

QUAND ?

Répétition (5 jours)
28 novembre = répétition à l’Espace Koltès – METZ
29 nov. > 2 déc. = répétition au NEST – THIONVILLE

Où ?

7 représentations sur la Grande Région du 3 au 18/12 pour chaque artiste

COMMENT ?

Envoyez cv, lettre de motivation et bandes démo (audio ou vidéo)
ebmk-candidature@univ-lorraine.fr

Date limite des candidatures : 12 octobre 2022

[ Faire partie d'un comité de lecture inclusif ]

VOUS AIMEZ LIRE ? DONNER VOTRE AVIS ? VOUS CHERCHEZ DES LECTURES INEDITES  ?

Rejoignez le comité de lecteurs de la prochaine édition de Textes sans frontières qui fera escale à l’Université de Lorraine, à l’Espace Bernard-Marie Koltès – METZ et sur le campus CLSH de l’Université de Lorraine, CLSH – Nancy (Amphi Déléage) en décembre.
 

Participez au choix de 4 textes inédits qui seront mis en voix et présentés en tournée en 2023 dans la GrandeRegion et notamment au NEST – CDN transfrontalier de Thionville-Grand Est, à la Kulturfabrik Esch-sur-Alzette, Théâtre du Centaure ou La Madeleine à Troyes et bien d’autres lieux qui vous seront précisés ultérieurement.

Inscription : par email ebmk-contact@univ-lorraine.fr 
 
Processus : dès réception de votre candidature, vous recevez une dizaine de textes inédits lors d’une réunion ; il est également possible de les recevoir au format numérique avec un modèle de fiche de lecture si vous ne pouvez pas vous déplacer. 
Un premier rendez-vous de mise en commun aura lieu courant février 2023.
L
e comité final aura lieu un samedi de 14h à 18h à l’Espace Koltès – Metz ou au NEST – Thionville

2021 - #18 - Pays-Bas & Flandres

bandeau_partenaires TSF